비쥬얼노벨 게임입니다

 

무료플레이를 할 수있으니 비쥬얼노벨을 좋아하시는분은 스팀에서 플레이 해보시기 바랍니다(한글지원x)

 

 

 

'마약의공간 > 소개' 카테고리의 다른 글

Deep Space Waifu(딥 스페이스 와이푸)  (0) 2022.05.14
Ashes of the Singularity_Escalation  (0) 2020.07.26
To The Moon(투더문)  (0) 2020.05.16
BIOHAZARD RE:3 - Resident Evil Mods  (1) 2020.03.31
911 Operator  (0) 2020.03.01

시간이 상당히 오래걸리는 게임입니다.

 

유닛목록은

1 Workers.
2 Frigates.

3 Cruisers.
4 Aircraft.
5 Dreadnoughts.
6 Juggernauts.

입니다

 

이렇게 나눠지는데 

프리깃<쿠르져=에어크래프트<<<<<<<<<<드레드너트<<<저거넛

순으로 강합니다.

 

주로 초반확장은 저렴한 유닛(프리깃급)을 많이 만들어서 밀어넣고

영웅급(드레드너트급)을 만들어서 천천히 확장하는 형식이 주를 이룹니다.

 

드레드너트를 생산하지 않고 항공기를 만들어서 밀고

크루져급을 이용해 장악하는 형식을 하거나 아니면 일꾼을 통해 방어라인을 구축한 뒤

적 공격을 막으면서 천천히 방어라인을 만들면서 확장하기도 합니다.

 

2(아군):다수(적)로 캠페인을 진행해야 할 때 어려운 미션이 몇개 있는데

이때 동맹을 버리고 내가 빠르게 적을 정리할지 or 동맹을 도와서 동맹에게 버티게 하고

내가 천천히 성장할지 잘 선택해야 합니다.

 

가장 후반부에는 저거넛급의 유닛을 생산 할 수 있는데

드레드너트급은 레벨 업이 되면 3가지 중 선택하여 유닛 옵션을 증가시키지만

저거넛급의 유닛은 레벨 업 시 선택사항이 없습니다.

 

 

 

 

 

'마약의공간 > 소개' 카테고리의 다른 글

Deep Space Waifu(딥 스페이스 와이푸)  (0) 2022.05.14
The Waters Above: Prelude  (0) 2020.08.17
To The Moon(투더문)  (0) 2020.05.16
BIOHAZARD RE:3 - Resident Evil Mods  (1) 2020.03.31
911 Operator  (0) 2020.03.01

홈월드의 사막버전이라 생각하면 되는데 생각보다 상당히 쉽고, 미션도 많지 않습니다

 

상성에 신경써야 하지만 나중에는 기함으로 밀어넣고 레일건이나 배틀쿠르져로 지원사격하는 식으로 진행하였습니다

 

서포트쿠르져를 많이 만들어서 각 부대마다 편성해놓으면 좋습니다(자동 수리, 자원채집소, 후반에는 공중요격)

 

 

메아카시편 (챕터 5) 다운로드 링크 : 

MEGA

 

츠미호로보시편 (챕터 6) 다운로드 링크 :

MEGA

 

해답편의 두 번째 한글화가 업로드되었습니다!

 

메아카시 패치노트 :

gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=11976

gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=12193&page=1

gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=15567&page=1

 

 

츠미호로보시 패치노트 : 5.18일 당일 스팀판 스프라이트(스탠딩 CG)가 나타나지 않는 문제 수정(1.1sa) - 5월 19일 12시 40분. 수정 후 정상작동 확인

 

gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=25890&_rk=Zxh&page=1

gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=31454&_rk=Hc2&page=1

 

무검열, 무삭제본으로 플레이하기(챕터 6부터 해당사항 없음) :

 

1. 게임 내에서 F10을 누르면 숨겨진 세팅창이 뜹니다. 한번 더 누르면 단축키가 뜹니다.

2. 창에서 Voice Matching Level 을 찾아보세요. 이 숫자가 작을수록 무검열본이 됩니다. 최하는 0(완전 무검열 원판)최대는 5(PS3, 스위치판과 같음)

3. F2를 눌러 보이스 매칭 레벨을 조정 가능. 기본 수치는 2.

왜 무검열본 / 검열본이 선택 가능한가요? :

게임의 음성 대사는 콘솔판이 발매될 때 처음 녹음되었습니다. 콘솔판은 검열을 거쳤기 때문에, 녹음된 음성 데이터는 원본 텍스트와 차이가 있거나, 혹은 일부 구간의 경우 아예 녹음되지 않았습니다. 일본어 청해가 되는 독자는 텍스트와 보이스가 잘 맞지 않는 경우 어색함을 느낄 수 있으므로, 원판 모드 제작진은 이러한 점을 감안해 사람에 따라 음성, 텍스트의 일치 정도를 바꿀 수 있게 만들었습니다.

2는 기본치이며 제작진이 권장하는 균형점입니다만, 한글패치 작업자로서는 그냥 0, 무검열판으로 플레이하시길 권합니다.

챕터 6, 츠미호로보시 편부터는 무검열본이 따로 존재하지 않습니다.

메아카시 선택지 관련 : 처음 게임을 플레이하시는 분은 가급적 아래쪽 선택지를 먼저 선택하시길 권합니다.


일부 지문과 음성 대사의 불일치에 관하여 (츠미호로보시) : 츠미호로보시편부터는 별도의 검열 레벨이 없이 하나의 통일된 지문만을 사용합니다. 이 지문은 음성과 양립 가능한 수준에서 최대한 검열된 내용을 복구합니다. 음성은 검열된 지문을 사용한 콘솔판에서 녹음되었기에, 일부 부분에서는 음성 대사와 지문 간 상당한 차이가 발생할 수 있습니다. 음성과 지문이 정확히 일치하지 않고 중요한 대사의 잔혹성, 혹은 상황의 심각성에 차이가 날 경우에는, 오류라 생각치 마시고 이런 점을 염두해 주세요.
------------------------------------------
작업 꾸준히 참여해주신 분들께, 이번에도 마찬가지로 진심으로 감사의 말씀을 드립니다.

초벌 작업에서는 won65041 님, naninore 님이 지난 타타리고로시-히마츠부시 작업 때와 마찬가지로 정말 많은 파트에서 수고해주셨습니다. 크리켓 님, 화이트룩 님, BN 님, ab 님, 칼날상어 님도 함께 수고해주셨습니다. Cappu 님과 puni 님, 캔슬맨 님은 츠미호로보시에서 많은 파트를 맡아 크게 수고해주셨습니다. 국내에 번역되지 않았던 콘솔 선택지 관련 파트 번역해주시며 상당 분량 작업해주신 Star5519 님, 캔슬맨 님께 감사의 말씀을 전합니다. 초벌은 분량이 많고 괴로운 작업인데 많은 분들이 성실히 작업해주신 덕에 이번에는 빨리 검수로 건너뛸 수 있었습니다.

검수 작업에서, 메아카시 검수에서는 BN 님, Sikai 님이 각각 전반부 / 후반부 1차 검수를 맡아 주셨고, 저와 star5519 님이 각각 전반부 / 후반부 2차 검수를 맡았습니다. 츠미호로보시 검수에서는 puni 님이 전반적인 부분을 모두 맡아 주셨고, 저와 star5519 님이 보조하는 모양새가 되었습니다. 최종적으로 취합하는 과정에서는 두 편 모두 제가 마지막 검수를 맡았습니다. 메아카시는 상당히 부담스러운 양이었고 지금까지 등장하지 않았던 인간관계들도 많았습니다. 츠미호로보시 역시 마찬가지입니다. 특히나 츠미호로보시의 절대 다수 파트의 제 1검수를 혼자서 맡아주시고, 마지막까지 세세하게 문제점을 체크해주신 puni 님께 각별한 감사의 말씀을 드립니다.

그래픽 / 영상 작업에서는 BN 님이, 정말 많은 부분에서 작업해주셨습니다. 해답편을 작업하면서 새로 작업해야할 그래픽 에셋이 많았는데, 이 과정에서 BN 님이 새로운 여러 에셋들을 센스 좋게 작업해주시면서 부담을 크게 덜 수 있었습니다. 새로 만들어진 타이틀 화면, 그리고 처음 한글화된 오프닝 동영상은 저 개인적으로 아주 만족스럽고 BN 님께 크게 감사드리고 싶은 부분입니다. BN 님이 일본어에 익숙하셔서 중간 작업 소요를 덜 수 있던 점 역시 정말 감사드리고 싶은 점입니다.

BGM 작업에서는 쓰르르르 님과 Hozesio 님이 정말 고생해주셨습니다. 스팀판은 다들 아시겠지만 BGM에 사소한 문제가 정말 많이 있었습니다. 이런 BGM 문제가 원작을 훼손하고 몰입을 망친다는 글들이 정말 많았습니다. 새로 합류해주신 쓰르르르 님이 직접 게임 파일 확인하고 들어간 BGM을 확인해주신 덕분에 스팀판 BGM을 원본 상태로 재현하고 개선할 수 있었습니다. 그리고 이 모든 과정은 Hozesio 님이 BGM을 손쉽게 교체할 수 있는 툴을 제작해주신 덕에 별도의 오류 없이, 빠르고 정확하게 진행될 수 있었습니다.

독백파트 관련해서는 나무 님의 예전 작업물, 드라마 CD에서 추출해두신 음성이 없었다면 시작하지도 못했을 겁니다. 정말 감사드립니다. 드라마 CD 음성에 맞춰 씬을 수정할 때 명령어 관련해서 도움주신 Hozesio 님께도 감사드립니다.

계속 닉네임이 나오게 되는 Hozesio 님은, 프로그램 관련해서 이번에도 마찬가지로 정말 큰 도움 주셨습니다. 파일 패킹부터 아카이브, 작업상황 관리까지 정말 많은 부분에서 Hozesio 님이 작업을 개선해주시지 않았다면, 이렇게 많은 사람들이 이렇게 효율적으로 한번에 작업할 수도 없었을 것이고, 작업이 지금까지 계속되지도 못했으리라 생각합니다. 정말 감사드립니다.

Star5519 님이 메아카시 마지막 테스트를, BN 님과 마름모 님, 그리고 puni 님이 츠미호로보시 마지막 테스트를 맡아 게임 내 오류나 문제점, 선택지를 파악해 주셨습니다. 저 혼자라면 아마도 못 참고 그냥 냈을 것이고, 그 과정에서 수정하지 못하고 누락되어 나중에 튀어나왔을 문제점들이 이 덕분에 수정될 수 있었습니다.

일전에 방송에서 쓰르라미를 플레이해주셔서, 작업에 많은 분들이 참여할 수 있게 기폭제 역할을 해주신 모 스트리머분, 다시금 감사드립니다.

메아카시/츠미호로보시 작업에 정말 많은 분들이 고생해주셨습니다. 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다. 한글패치에 관심을 갖고 의견 남겨주신, 그리고 즐겁게 즐겨주신 갤러리의 모든 분들께도 감사의 말씀 드립니다.

오류, 오타, 그 외 문제점 발견하신 경우 아무리 사소한 부분이라도 상관없으니 갤러리에, 혹은 이 글 댓글로 말씀 부탁드립니다.

 

출처 - gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=11567&_rk=EYz&page=1%C2%A0

 

MEGA

오니카쿠시편 (챕터 1) 

 

 

MEGA

와타나가시편 (챕터 2) 

 

MEGA

타타리고로시편 (챕터 3) 

 

MEGA

히마츠부시편 (챕터 4) 

 

2020년 3월 1일자로 스팀 문제편 한글화가 모두 완료되었습니다!



오니카쿠시 패치노트 : gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=3162&s_type=search_name&s_keyword=%E3%85%8D%E3%85%8D&page=2

와타나가시 패치노트 : gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=4842&page=1

 

원본 모드 설치시 설치가 진행되지 않는 경우
-백신을 끄고 진행해 주십시오. 특히 어베스트 백신은 반드시 꺼 주십시오.

 

무검열, 무삭제본으로 플레이하길 원하는 분들을 위하여 :


1. 게임 내에서 F10을 누르면 숨겨진 세팅창이 뜬다. 한번 더 누르면 단축키가 뜬다.

2. Voice Matching Level 의 숫자가 작을수록 무검열본이 된다. 최하는 0(완전 무검열 원판). 최대는 5(PS3, 스위치판과 같음)

3. F2를 눌러 보이스 매칭 레벨을 조정 가능. 기본 수치는 2.


왜 그냥 무검열본 하는 대신 이런 식으로 만들었나요? :

게임의 음성 대사는 콘솔판이 발매될 때 처음 녹음되었습니다. 콘솔판은 검열을 거쳤기 때문에, 녹음된 음성 데이터는 원본 텍스트와 차이가 있거나, 혹은 일부 구간의 경우 아예 녹음되지 않았습니다. 일본어 청해가 되는 독자는 텍스트와 보이스가 잘 맞지 않는 경우 어색함을 느낄 수 있으므로, 원판 모드 제작진은 이러한 점을 감안해 사람에 따라 음성, 텍스트의 일치 정도를 바꿀 수 있게 만들었습니다.

기본 수치인 2는 좋은 균형점입니다. 거의 모든 잔혹묘사, 정신병명, 정치사회 묘사가 원판대로 나오며 음성 일치율이 높습니다. 기본 설정 2는 검열본보다 무검열본에 가깝습니다.



- 사실 다 무검열본 하실 거 알고 있습니다. 그냥 무검열본 하세용. 하도 무검열본 맞냐고 물어보는 분들이 많아서 굳이 크게 설명 적어둡니다....



---------------------------------------



회사에 이런저런 일이 생겨서 앞으로의 작업이 느려질 것 같습니다.

한글 문장 많이 써 보셨고, 일본어 검수때 일본어 문장 팍팍 (정말 심할 정도로) 한국어 문장으로 바꿔보신 분이 계시다면 부디 지원해 주세요.

작업 참여해주신 분들께 정말 진심으로 감사를 표합니다. 초벌 파트의 많은 분량을 혼자서 쭉 작업해주신 won님, 칼날상어님, naninore님, 크리켓님, Cappu님. 초벌작업은 분량이 대단히 많고 자칫 지루해지기 쉬운 파트인데, 성실하게 꾸준히 작업해 주셨기에 생각보다 훨씬 빠른 속도로 후반 작업에 들어설 수 있었습니다. 특히 원님, 칼날상어님의 작업은 타타리고로시 파트에 정말로 많은 도움이 되었습니다. naninore님은 여러 일본어적 표현에 대해 자신감 있게 여러 제안을 내주시고 사토코의 말투를 지적해주셧습니다. 덕분에 사토코의 말투가 처음으로 반영될 수 있었습니다. Cappu님은 히마츠부시 작업부터 참여해주셨고, 빠른 속도로 초벌작업을 마무리해주셔서 도움이 컸습니다. 그외에 잠시 머무르다 가셨지만 아직 본편을 다 플레이하지 않으시고도 작업에 참가해주셨던 cocoa님, 주말출근까지 해가며 바쁘신 와중에도 타타리고로시 일부 파트 초벌작업을 도와주신 오셰(Oshea)님도 감사합니다.

그간 누락되어 있던 검수 파트에서 타타리고로시의 절반을 담당해주시고 오역을 손봐주신 star5519님, 마찬가지로 타타리고로시의 검수 및 많은 미번역 파트를 직접 번역해주시고 오역을 손봐주신 화이트룩님께도 감사를 전합니다. 히마츠부시의 검수 작업은 sikai님께서 작업해주셨습니다. 히마츠부시의 몹시 맛깔나는 사투리는 순전히 sikai님의 공입니다. 일본어에 익숙하신 분들이 작업에 참여해주셨기에 기존 10년 이상 유지되었던 잘못된 표현들이 비로서 수정될 수 있었고, 기존 번역본에서 망실된 표현들이 살아날 수 있었습니다.

히마츠부시에서 끔찍했던 마작 검수를 담당해주신 sikai님, Cappu님께 감사를 표합니다. 마작의 흐름을 독자들이 이해할 수 있었으면 한 제 요청을 듣고 500줄 분량의 본격적인 마작 파트에 일일히 상황마다 세세한 역주를 달아주셨고, 의역으로 가급적 풀어 쓰려 시도할 때에도 아침까지 의역을 돕기 위해 남아주셨습니다. 마지막 검토 단계에서 마작 룰이 대단히 복잡해 역주로 설명이 어렵다는 점, 역주가 본문보다 많을 경우의 가독성 문제, 복잡한 마작 룰을 오류 없이 의역으로 옮기기 매우 까다로운 점 등으로 인해 고생하신 역주와 의역의 9할 이상을 쳐내게 됬음에도 받아들여주신 점 정말 감사합니다.

프로그래밍 업무는 HozeSio님이 담당해주셨습니다. 기존 주먹구구식으로 진행되던 일련의 작업이 속도나 정확도, 사후처리와 오류검출 면에서 크게 개선될 수 있던 점, 또한 원본 모드팀과의 연락 없이 이쪽에서 별도로 작업이 진행가능하게 된 점은 전적으로 HozeSio님의 도움 덕분입니다. 그간 한땀한땀 깎던 작업에서 산업화 공정으로(ㅋㅋㅋㅋ) 접어들 수 있게 해주신 점 몹시 감사드립니다.

모 스트리머 분 정말로 감사합니다. 의도한 바는 아니셨을지라도 방송 덕분에 거짐 홀로 해오던 작업에 많은 관심이 모였고, 이렇게 많은 분들과 함께 작업할 수 있게 되었습니다. 고맙습니다.

그 외에 한글패치에 관심을 표해주신 갤의 많은 분들 정말 감사합니다.

 

 

출처 - gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=higurashi&no=7077