번역에는 

 

Game & Gossip의 하얀나무님께서

 

흔쾌히  도와주셨습니다

 

https://www.youtube.com/channel/UChZHzYCHzPMEdsDlLnWrtHQ

 


-  한글 패치

 

https://drive.google.com/file/d/0B4mrzfabtSdGclhnUGMwVDF4dms/view?usp=sharing

 

 or

resources.7z


 

- 적용법

 

첨부된 파일을 다운로드하여 압축을 풀어 나온 파일 (resources.assets) 을 게임이 설치된 폴더 안의 

 

Jotun_Data 폴더에 넣으면 됩니다

 

기본 경로 :   C:/Program Files (x86)/Steam/steamapps/common/Jotun/Jotun_Data



출처 - http://playwares.com/gametalk/50061971

오랜만의 작업이라 예전 작업물을 다 확인을 못했었네요. 

방금확인이 되었습니다.

 

수정해야할 챕터

 - 리퍼 매드니스(DLC) / 벌거벗은 도시(DLC) / 블랙시저 / 징후  

 

거의 번역은 되어 있고 번역이 미흡하거나 버그만 수정해서 다시 내놓겠습니다.

(시간이 좀 걸릴수도 있습니다.)

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

안녕하세요.

라임어택입니다.

 

2012년 이맘때 플웨즈 드라카님과 함께 시작되었던 L.A 느와르 한글패치가 2016년 6월에서야 90% 100% 번역 한글패치를

내놓게 되었습니다.

 

일단 이 한글패치는 100% 번역 일뿐 검수가 된건 사건챕터 별로 된게 있고 안된게 있으며 체계적으로 처음부터 고유명사나

존비어 체계의 일관성이 안되어 있어서 이런부분들이 많이 거슬리는 분들은 불편하실 수 있습니다.

(플레이 검수만 스피디하게 하였으나 놓친부분들이 많을 수 있습니다.)

 

 

 

 

한글패치 다운 주소
------------------------------

 

MEGA

 

변경점

----------

 

1. 전체적(DLC 포함)으로 번역이 덜된 부분이나 기계번역 돌린 부분들을 일/영어 스트링파일을 대조해 가며 번역 하였습니다. 

 

   - 집중적으로 수정한 챕터 이름들

     : 니콜슨 전기도금 공장 / 공손한 초대 / 스튜디오 비서 살인사건 / 가스 점검원 / 모래의 집 / 사소한 말실수

 

 

 

설치법
-----------

 

# 스팀의 경우

 

다운받은 한글패치를 압축을 풀어서 나온 파일(폴더) 전부를

 ..\Steam\SteamApps\common\L.A.Noire 폴더에 덮어씌우시고 스팀실행하셔서 정상적으로 게임 실행하시면 됩니다.

 

게임실행 후 Options 에서 커맨드 라인 넣는 거 잊지 마시구요.(스팀에서가 아닌 느와르 게임 런처옵션)

Command Line : -Language Japanese

 

 

# 패키지판의 경우

 

다운 링크 : pc_ver.zip (36kb)     /     암호 :   !DE3p634awweQHcxAtWjKelcSaHKI4RgH8Sh1fFMB7wg

 

스팀버전과 마찬가지로 같은 한글패치를 다운받으시고 추가적으로 위에 있는 링크의 파일을 받아서 둘다 압축을 풉니다.

그후에 나온 파일(폴더) 전부를 L.A 느와르가 설치된 폴더(LANoire.exe 파일이 있는 폴더)에 덮어씌우기를 합니다.

 

마지막으로 실행은 LANoire_kor.bat 파일로 실행하면 됩니다.

 

주의점! 현재 패키지판은 테스트를 해보지 않았으므로 확실히 된다는 보장은 못해드립니다. 

테스트 해보시고 정상적으로 되시는분이 계시면 댓글로 적어두시면 다른분들에게 참고가 될 것 같습니다.

 

 

 

현재까지 알려진 문제점 및 해결 방법
----------------------------------------------------------

 

1. 길거리 사건에서 사건 종료후 펠프스가 무전 칠때 대사가 숫자는 나오나 그 외 대사들이 표시되지 않는 문제.

 

   # 해결법 : 현재로서는 없습니다. 

                 일본어 기반으로 작업이 되었는데 일본어로 진행하여도 똑같은 결과가 나옵니다.

 

2. 게임 실행시 제대로 시작이 되지 않는 문제.

 

   # 해결법 : 여러 원인이 있겠지만 대표적으로 소셜클럽 문제입니다.

                 (소셜클럽이 업데이트 될때마다 문제가 생길 수도 있습니다)

                 소셜클럽을 최신버전으로 다시 인스톨 하시거나 스팀의 경우 무결성 검사 돌리시고

                 한패의 lanoire.exe 파일만 다시 덮어씌우시고 게임을 실행하시면 됩니다.

 

제가 직접 경험한 문제점과 해결법입니다.

(이 외에 소셜클럽 로그인 문제나 로딩중에서 넘어가지 않는 문제는 겪어보지 않아서 따로 적지 않았습니다.)

 

 

 

마지막으로 큰 문제점이 발견되지 않는 한 마지막 한글패치가 될 것 같습니다.

문제점이나 꼭 수정 되었으면 하는 의견이 있다면 댓글로 알려주시면 확인하겠습니다.

 

출처 - http://playwares.com/index.php?_filter=search&mid=gametalk&search_keyword=%EB%8A%90%EC%99%80%EB%A5%B4&search_target=title_content&document_srl=49783082

시작하면 진영은 3:1 구도로 되어있다(독일vs미국,영국,프랑스)

또한 하나의 엔딩 이후에는 똑같은 형식이라 볼 수 있다. 각 국 엔딩 이후에는 두가지의 기체 프린팅을 쓸 수 있게 된다

(독일,영국,미국,프랑스 기체 를 찾아보기로 찾으면 쉽게 이미지를 볼 수 있다)

플레이는 최대 4개의 기체 운용을 할 수 있으며, 대게는 1~2개의 기체만 운영하기 때문에, 골고루 육성하는게 좋다

<기체가 반피 이상 깎여서 렌치 표시가 나면 한개당 한턴씩 해당 기체를 사용할 수 없다.> 따라서 매 판마다 기체 체력 관리가 중요하다

카드를 얻을 때면, 제일 처음에는 제자리 유턴카드를 선택하거나 이동기가 있는 카드를 추천한다

Ace카드를 초반에 선택해봐야 꼬리물리면 상당히 힘들어지기 때문이다

난이도는 기본 쉬움이며, 각 판마다 변경 가능하다


save위치

(C:\Users\컴퓨터\Saved Games\acepatrol)

acepatrol.rar



독일 기체

프랑스 기체

영국 기체

미국 기체



서클 귤즙(Orange_Juice)에서 제작되고 Fruitbat Factory에서 스팀 퍼블리싱을 한 보드게임 100% 오렌지 주스의 데이터 한글패치입니다.


적용 방법

아래에 첨부된 파일을 다운로드해 압축을 해제한 뒤, 들어있는 파일을 게임이 설치된 경로의 Data 폴더에 넣어 덮어씌우면 됩니다.

(기본 경로: C:\program files\steam\steamapps\common\100 orange juice\data)

그리고! 스팀이 켜져있을 경우 스팀을 껐다 켜야 합니다.


패치 파일 다운로드

드롭박스

or

분할압축


100oj_kpatch.part1.rar

100oj_kpatch.part2.rar

100oj_kpatch.part3.rar



스크린샷



자주 물을 것 같은 질문


Q. 패치를 적용시키고 게임을 실행했는데 로비에 접속할 수 없어요!

A. 스팀을 껐다 켰나요?


Q. 스토리의 대화문이 여전히 영어로 나와요!

A. 실행파일이 아닌 데이터 파일만을 수정한 데이터 패치라서 일부 적용 불가능한 부분이 있습니다.


Q. 채팅이 한글로 쳐지지 않아요!

A. 기술적으로, 한글 채팅은 불가능합니다. 


Q. 이 게임 어떻게 하는 건가요?

해당 스팀 커뮤니티 가이드를 참고해 주세요.


그럼 즐겨주세요! 100% 오렌지 주스!


업데이트 노트

16/06/08 - 1.13 ~봉인된 수호자~ 버전 대응


출처 - http://tohotaku.tistory.com/